]罹(lí):遭遇。
有一个屠夫卖肉后挑着担子回家,天色已晚。忽然一只狼跑来,看到了担子里的肉,馋得好像口水流了很长,跟在屠夫的后面,屠夫走,它也走,尾随了好几里。屠夫害怕了,拿出刀子吓唬狼,狼就稍微退缩;屠夫转身再走,狼又跟着他。屠夫无计可施,心想狼所要吃的无非是肉,不如把肉姑且悬挂在树上,一早再来取。于是就用钩子钩上肉,翘起脚挂到树上,把空担子给狼看了,狼这才停止尾随,屠夫就径直回家了。第二天一早,屠夫去取肉,远远望见树上挂着一个很大的东西,好像是人吊死的样子,吓了一大跳。他犹犹豫豫走到近前一看,原来是只死狼。抬头仔细一看,只见狼的嘴里叼着肉,肉钩子刺穿了狼的腭骨,如同鱼吞食鱼饵。当时狼皮价格昂贵,值十多两银子,屠夫发了笔小财。“缘木求鱼”,这样的事让狼遇上了,也很可笑啊!
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨]。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从;复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去;其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣!而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉,止增笑耳!
]止:只。
缀行:尾随而行。
敌:攻击。
苫(shàn)蔽成丘:谓柴草苫盖成堆,如同小山。苫,本指用稻草、谷秸等编制的覆盖物,俗称“草苫子”,此处意为苫盖。
弛:放下。
眈眈相向:相对瞪目而视。
犬坐:像狗似的蹲坐。
意暇甚:意态十分悠闲。
暴起:突然跃起。
洞:打洞。
隧入:打洞进去。隧,地道。